Статьи об отдыхеВсе подряд
Проверка переводов и дополнительные услуги бюро переводов
Для чего нужна проверка перевода
Бюро переводов предоставляют различные услуги. Помимо основной специализации, эти компании нотариально заверяют документы, делают апостиль и консульскую легализацию. Также здесь можно заказать проверку перевода. Почему люди заинтересованы в этой услуге? Давайте разбираться.
- Вы заказали перевод в каком-либо агентстве. Получили текст. Но сомневаетесь в качестве проделанной работы. Поэтому обращаетесь в другую фирму для получения объективной оценки;
- Преследуете единственную цель – точно понять, качественно ли выполнена работа? Очень часто люди просят проверить какой-либо текст. А впоследствии заказывают перевод в той же компании. Бывают ситуации, когда необходимость в проверке обусловлена претензиями третьих лиц к качеству перевода. Тем самым удается разрешить ситуацию и внести в нее ясность;
- Текст подлежит редактуре. Приведем типичный пример. Есть договор, на основании положений которого товар поставляется из-за границы. А заказчик намеревается заключить подобное соглашение с другой организацией. Соответственно, различия в текстах минимальные. Поэтому нет необходимости заказывать перевод «с нуля». Просто нужно внести некоторые исправления. Не стоит забывать, что договора представляют собой объемные документы. Таким образом, заказчик еще и экономит на услугах перевода.
Полезные сведения о проверке перевода
- Эта услуга обойдется в 2 раза дешевле самого перевода;
- Если текст, подлежащий проверке, написан от руки, советуем набрать его на компьютере. И лишь потом обращаться в бюро переводов. Ведь оригинал может быть написан неразборчивым почерком. То есть специалисту придется самостоятельно его разбирать. Таким образом, теряется концепция проверки как таковой;
- Как показала практика, после проверки изменяется около четверти всего материала. Стоимость проверки ниже по сравнению с расценками на перевод. Так как проще исправлять, нежели переводить. Но до определенного момента. Бывает проще перевести текст заново, чем править его до бесконечности;
- Попросите переводчика отмечать изменения другим цветом. Тем самым вам проще будет оценить его работу. К тому же это никак не отразится на стоимости;
- Иногда при проверке текст сверяют с оригиналом, чтобы понять, что он однозначно ему соответствует, и при переводе ничего не было упущено;
- Вне зависимости от целей, обязательно предоставьте исполнителю оригинал, помимо перевода, который подлежит проверке;
При необходимости вы можете заказать нотариальную заверку документа.
Отзывы: Проверка переводов и дополнительные услуги бюро переводов
|
|
|
|
Добавление нового отзыва
Отзыв будет размещён после проверки модератором.
|
|
|
|
|
предыдущая статья: Выбор качественных этикеток следующая статья: Асфальтирование дорог: выбираем проверенную кoмпанию
|